Who could advise how best to adapt “Budding” for the Russian-speaking audience? It has several meanings. So I’m wondering if there is some hidden meaning here as well. [Gemini] actually says that these characters can be translated as “female in heat”, which somehow makes more sense 😀
Bryanis
Answering you is kinda hard since most word have different meaning. So you need the actual situation and the whole phrase.
Plus, translating a translation is one of the best way of losing the original meaning since the first translation is already a kind of interpretation…
Tennouji
The title is a wordplay of budding, a symbol of “springtime” or “growth”. The first kanji was swapped with “female” used to describe animals, which is a negative connotation and usually refers to female instincts/urges. It’s less of a “state” like being in heat and more of an “awakening” as a woman.
Anonymous
Been waiting for this! Finally!
Anonymous
Thank You!!! 😀
Danny Andradre
muchas gracias la comunidad vhentaicommunity te agredece espero con asias sus futuros trabajos sigan haci
KiberRussian
Who could advise how best to adapt “Budding” for the Russian-speaking audience? It has several meanings. So I’m wondering if there is some hidden meaning here as well. [Gemini] actually says that these characters can be translated as “female in heat”, which somehow makes more sense 😀
Bryanis
Answering you is kinda hard since most word have different meaning. So you need the actual situation and the whole phrase.
Plus, translating a translation is one of the best way of losing the original meaning since the first translation is already a kind of interpretation…
Tennouji
The title is a wordplay of budding, a symbol of “springtime” or “growth”. The first kanji was swapped with “female” used to describe animals, which is a negative connotation and usually refers to female instincts/urges. It’s less of a “state” like being in heat and more of an “awakening” as a woman.
Anonymous
Thanks!!!!