Translation: Tennouji
Encode: Shareraw from hikiko123
The series is back with a new OVA. I noticed some quality drop in Breakbottle‘s art in it (particularly the heads on some shots) which isn’t rare in their releases under the *EDGE label, but this is under Mary Jane so it is a bit disappointing. It’s still decent overall, and longer than the usual 12 to 14 minute releases nowadays which is about the same as the previous episodes.
The biggest issue I can say would not only be applicable in this series, but on many stuff in Japanese media that tries to name things in a non-Japanese way. I’ve been thinking back and forth if Arsta is the right name for the place, or if I should use Rin Bell, Rin Belle, Lin Belle and many more possible romanization for リーンベル. It was the same on the first episode when I was torn between using Hain and Hein. It’s a commonly occurring katakana dilemma when dabbling in Japanese media, but we’ll just have to deal with it.
anon123
Thanks for sharing! After the way the two heroines ended up in the second episode, I’m really hoping for a turn of events…
Getting the “real” romaji can be difficult even for officially licensed and translated works (Wild Arms for the PS1 is a prime example, it got nearly every name wrong), but it’s not a huge problem either.
Garnizon
Does edge even release anything anymore? I’m visiting their website and Twitter from time to time in hope that I’ll find some information about next episode of Majuu Jouka Shoujo Utea and they do not update their website… Thanks for trsnsltrans
Garnizon
Translation*